Italiano
Friday, August 31st, 2007La lingua dell’amore
The language of love
Spessamente miei amici mi danno
una domanda: Perche vuoi imparare italiano?
Oftenly my friends ask me
a question: Why do you want to learn italian?
Di solito le rispondero:
Perche il calcio, mi piace lo sport.
Ogni fine settimana, guardo a televisore
le partite di Serie-A.
Usually I respond them:
Because of soccer, I like the sport.
Every weekend,I watch at TV
the matches of Serie-A.
È mezzo vero!
Ma non è tutta la verita.
It’s half true!
But not all the truth.
La prima ragione è perche…
forse ne possiamo dire: amore.
The first reason is because…
maybe we can say it: love.
C’era una ragazza che mi piace,
lei voleva scrivere una lettera
al suo idolo, il portiere della
squadra azzuri, il numero uno
d’italiano: Gianluigi Buffon.
There was a girl that I like,
she wanted to write a letter
to her idol, the goalkeeper of
Azzuri team, the Italian number
one: Gianluigi Buffon.
Io compravo due libri.
Un dizzionario e libro di grammatica.
Scrivevo poi, sembra come una poesia,
pero non è molto chiaro e
grammaticamente corretto.
I bought two books.
A dictionary and grammar book.
I wrote then, seems like a poetry,
but not so clear and grammatically
correct.
Qualche mesi hanno andato dopo questo,
ho dimenticato presto. Pero la volonta
ricresce piu per apprendere l’italiano vero.
Some months have gone after that,
I’ve forgotten soon. But the will
regrow more to learn the real italian.
Ho studiato a IIC, solo tre mesi per
completare il primo livello.
I’ve studied at IIC, only three months to
complete the first level.
L’insegnante era Signorina Melania.
Lei ci ha imparato. Le lezioni ha piu
enfasi di conversazione. Non usavamo
i libri spesso, pero sempre parlavamo
nella classe.
The teacher was Miss Melania.
She has taught us. The lesson has more
emphasis of conversation. We didn’t
use the books often, but we always
talked at the class.
E la ragazza? Non c’era piu il racconto
romantico tra noi. Poi io sono sembra come
un straniero. Ho finito di primo livello,
pero non c’era il secondo, perche quasi
di tutti studenti non continuare.
And the girl? There wasn’t romantic story
between us. Then I am seems as a stranger.
I’ve finished of the first level, but there
wasn’t the second, because most of
all the students didn’t continue.
Io ricordo Maranatha e Erikson, due fratelli
che anche essere gli studenti la insieme con me.
Adesso loro sono in Genova, per fare un affare
di ristorante. Buono per loro!
I remember Maranatha and Erikson, two brothers
that also become the students together with me.
Now they are in Genova, to do business of
restaurant. Good for them!
http://profiles.friendster.com/22520204
http://profiles.friendster.com/pirikitiw
Ma io? Vorrei continuare pero non c’era
la classe. Poi, prendo i libri e il dizzionario
per leggare quasi di ogni notte.
But I? I’d continue but there was no class.
Then, I take the books and the dictionary
to read almost every night.
Poi, ascoltavo le canzoni italiano per imparare
con le liriche. Josh Groban, Andrea Bocelli,
Il Divo, Russel Watson e l’altri.
Loro sono gli insegnanti miei che
mi hanno insegnato con cantare.
Then, I listened the italian songs to learn
with the lyrics. Josh Groban, Andrea Bocelli,
Il Divo, Russel Watson and others.
They are my teachers who have taught me
with singing.
Qualche canzoni di Groban è sembra
la riflessione del mio cuore.
La ragazza… non parlava piu con me,
ho svanito da lei perche la conversazione
tra noi non sentito carina piu.
Some songs of Groban is seems the
reflection of my heart.
The girl… didn’t speak anymore to me,
I’ve vanished from her because the conversation
between us didn’t heard nice anymore.
* * *
Allora, so di parlare e scrivere italiano
con solamente quattro grammatiche:
Presente, passato, progressivo e futuro.
Then, I can speak and write italian
with only four grammars:
present, past, progressive and future.
Piu meno quattro anni hanno passato.
Non continuavo la lezione piu,
solo usare l’italiano per pensare
nel cuore quando in malinconia,
veramente quando le sto pensando,
perche l’italiano è la lingua che
ho imparato per aiutarle di scrivere.
More or less four years have passed.
I didn’t continue the lesson anymore,
only use italian to think inside heart
when in melancholy, truly when I am thinking
of her, because italian is the language
that I’ve learned to help her to write.
C’è un vuoto dentro me quando
non parlavamo. Lei ha andato a l’altro
paese per studiare, mentre io devo
lavorare. Ho dimenticato il sogno
per andare in Italia, perche la realta è cosi,
non posso scrivere tutto qui.
There’s an emptyness inside me when
we didn’t talk. She has gone to other country
for studying, while I must work.
I’ve forgotten the dream to go to Italy,
because the reality is like this, I can’t
write all here.
Poi… ho scritto a una amica di lei,
che anche essere mia amica a FRIENDSTER.
Lei si chiama Felisia, una nuova studentessa
di IIC. Ha scritto una quotazione con italiano
poi mi svegliavoo… è la lingua che mi conosco.
Then… I’ve written to a friend of her,
who also become my friend a FRIENDSTER.
She is called Felisia, a new student
of IIC. She has written a quotation with
italian then I’m awaken…it’s the language
that I know.
http://profiles.friendster.com/gholackz
La corrispondenza continua, chiacchieravamo
molte cose… dopo finalmente abbiamo incontrato
poi discuteravamo la nostra amica.
The correspondence continues, we chat
many things… after finally we have met
then discussed our friend.
Lei sa molte cose circa di noi…
Anche lei che vuole di essere l’angelo di amore,
l’agente di segreta che fare il missione
per riconnettere io con la ragazza.
She knows many things about us…
Also she who wants to be the cupid,
the secret agent who do the mission
for reconnecting me with the girl.
Con l’italiano scrivo a la ragazza, mi risponde
in francese… è buffa! Possiamo capire
ogni altro di noi con due lingue diversi.
With italian I write to her, she responds me
in french… it’s funny! We can understand
each other with two different languages.
In estate di questo anno, io incontravo
la ragazza dopo qualche mesi di corrispondenza.
Il racconto non lo stesso piu perche forse
dopo quattro anni senza parole tra noi,
c’è l’emozione che sta ricrescendo.
In summer of this year, I met the girl after
some months of correspondence. The story not
the same anymore because maybe after four years
without words between us, there’s emotion
that is regrowing.
Ma solo un mese insieme perche ha la vacanza,
adesso sta continuando per studiare alla
sua universita.
But only one month together because she has
the holiday, now she’s continuing to study
at her university.
* * *
Qualche volta io sento confondere.
Tutto inizio da lei, e spero che
finira con lei anche.
Sometime I feel confuse.
All begins from her, and I hope that
will end with her also.
Il mondo è stretto, posso rincontrare
con lei perche di FRIENDSTER e l’aiuto
di una amica che sta studiando italiano.
The world is narrow, I can re-meet
with her because of FRIENDSTER and the
help of a friend who’s studying italian.
Se non c’era la ragazza, non ho imparato italiano.
Se non ho imparato italiano, non ho
corrispondenza con l’amica di lei.
Se non c’è la corrispondenza,
non ricontinuero il racconto tra noi.
If there wasn’t the girl, I haven’t learned italian.
If I haven’t learned italian, I have no correspondence
with her friend.
If there is no correspondence, i won’t recontinue
the story between us.
Si, non ho andato mai in Italia.
Ma l’esperienza con la lingua è sembra
un taglio italiano… pieno di romanzi.
Yes, I haven’t gone to Italy.
But the experience with the language is seems
an italian style… full of romance.
Come un racconto, dove c’è il protagonisto
che avere il viaggio. Al mezzo della strada,
c’è l’ostacolo. C’è il secondo carratere,
che essere un ispirazione.
Like a story, where the main character
is having the voyage. At the middle of the
street there is obstacle. There is the
second character, who become an inspiration.
Poi loro hanno separato… allora c’è
il carratere chiave che anche essere
il ponte.
Then they have separated… next there is
the key character who also become the bridge.
Poi? Non capisco come finira il racconto.
Pero sempre spero che possiamo di essere
piu di buon amici.
Then? I don’t know how the story will end.
But I always hope that we can be more
than good friends.
L’italiano è una lingua brava!
Ho iniziato, sto imparando, e ne mi prendi
per una esperienza. Questa è la spezia
della vita, è l’amore.
Italian is a great language!
I’ve started, I’m learning, and it takes me
for an experience. This is the spice
of life, it is love.
+ yoDi +